ВАШИ СТАТЬИ · 403
Вы присылаете, мы - публикуем!





 /  17 октября 2016 года  /  Музыка  /  Павел Сдобнов

«Mamma Mia!».. The Musical Still Goes On

К 10-летию постановки легендарного спектакля в России.


Ровно 10 лет назад, 14 октября 2006 года, в Москве состоялась российская премьера мюзикла «Mamma Mia!».


«Казалось, на землю спустились боги…». Московский Дворец Молодёжи, 14 октября 2006 года. На сцене — половина квартета «АББА»: Бьёрн Ульвеус и Фрида Ройсс.Семь с половиной лет отделяли мировую премьеру мюзикла в апреле 1999 года до его появления на московской сцене. К 2006 году спектакль, основанный на самых известных песнях «АББА», обошёл многие города Европы и Америки, покорил Бродвей, “заглянул” в страны Азии и вплотную “подошёл” к России. Когда в 2005 году «Mamma Mia!» стартовала в соседней Эстонии, стало ясно, что “оккупация” спектаклем российской сцены почти неизбежна.

Впрочем, “подбирался” мюзикл к нашей стране постепенно и не сразу. Первые слухи о том, что российская постановка спектакля может стать реальностью, появились в среде поклонников шведского квартета ещё в 2002 году, когда один из участников коллектива, Бьёрн Ульвеус, инкогнито посетил Москву. В газете «Комсомольская правда» тогда появилась небольшая заметка довольно нелепого содержания, в которой утверждалось, что, возможно, Ульвеус приезжал в Москву для того, чтобы попробовать себя в качестве актёра в мюзикле «Иствикские ведьмы», премьера которого тогда готовилась. Никакого обоснования своей экзотической версии появления в Москве легендарного АББАвца журналисты, разумеется, не дали. Однако, по неофициальной версии, Бьёрн приезжал в столицу России для встречи с представителями компании “Musical Stage Productions”, ибо уже тогда “прощупывал почву” для постановки «Mamma Mia!» в Москве.


Переводчица сообщает публике слова Бьёрна: «И я хотел бы поблагодарить зрителей за этот незабываемый московский вечер!».Но в той же несуразной заметке содержалась и другая информация. Сведения о том, что в дни своего пребывания в Москве Бьёрн встретился со своим давним другом, хоккеистом Игорем Ларионовым (тогда он как раз привёз в Россию Кубок Стэнли), оказались правдивыми. Позже, через несколько лет, уже в другом издании появилась небольшая публикация о том, что Бьёрн Ульвеус снова встретился с Игорем Ларионовым – но уже не в Москве, а в Стокгольме. На этот раз встречались они не один на один, а семьями. Дочери Ульвеуса общались с дочерьми Ларионова, все вместе весело и в непринуждённой обстановке беседовали и музицировали. И в той же статье впервые появилась информация о том, что, возможно, в скором времени мюзикл «Mamma Mia!» будет поставлен на российской сцене.

Когда в мае 2006 года я по «Радио России» случайно услышал о том, что решение о постановке «Mamma Mia!» в России принято и премьера спектакля состоится в октябре в Московском дворце молодёжи, то не сразу этому поверил. Чего скрывать, даже мы, представители молодого поколения фанатов группы, далёкие от “совковых” комплексов неполноценности, привыкли к тому, что зарубежная эстрада и всё, что с ней связано – это где-то там, далеко, в “тамошних европах”. Не секрет, что даже молодые поклонники группы привыкли к мысли, что Россия находится за пределами мирового музыкального процесса (отчасти, так и есть), и трудно было поверить, что мы попали в орбиту “нормальных” стран, где мюзикл был успешно поставлен.


Исторический момент! Фрида поёт «Happy Birthday», посвящённую Кэтрин Джонсон. Публика впервые слышит «живьём» голос «АББА».К сентябрю вся Москва была наводнена рекламными баннерами и щитами, информирующими о предстоящей премьере. Рекламная картинка была неоригинальной: та же девушка в свадебном платье и с голливудской улыбкой, что и на аналогичных зарубежных плакатах. Текст, сопровождающий картинку, представлял собой дословный перевод английского текста: “Сокрушительный хит-мюзикл, основанный на песнях «АББА»”. В российской прессе (поскольку мюзикл необходимо было “раскручивать”), особенно в глянцевых журналах, появилось много публикаций, рассказывающих об истории группы и о самом мюзикле. Недели за три до премьеры Бьёрн приехал в Москву, познакомился с труппой, посетил репетиции, посмотрел декорации, а заодно подышал российским воздухом, прогулявшись по Воробьёвым горам...

День премьеры. 14 октября 2006 года, суббота. Московский дворец молодёжи. Дождь, ветер, пронизывающий холод. Огромное количество фанатов на улице у “красной дорожки”. Причём непонятно, кого: то ли фанатов мюзикла, то ли фанатов наиболее известных представителей этой гламурной тусовки, которая решила почтить своим присутствием премьеру спектакля и с гордым видом проходила по “красной дорожке”. Хорошо помню это “покалывающее” ощущение, когда тебя не оставляет чувство, что вот сейчас что-то должно произойти. Ты стоишь – и с нетерпением ждёшь этого момента. Воздух словно наэлектризован от твоих ощущений. Ты знаешь, что сейчас должны приехать настоящие зарубежные Звёзды – и ждёшь, впиваясь взглядом в пространство, этой секунды, пропуская глазами и Лужкова, и Хакамаду, и Сергея Лазарева, и прочих представителей нашей богемы.

И вот минута до спектакля. Все зрители уже сидят на своих местах. Вдруг открывается дверь, между рядами идёт охранник, за ним следует Фрида, потом Бьёрн, который всем приветливо машет рукой, а замыкает эту цепочку ещё один охранник. Никто из зрителей не встаёт, но все приветствуют их почти громом аплодисментов. За эти годы они изменились, не часто появляются на нашем ТВ, мало кто их узнал бы в лицо, но сейчас все понимают, кто они, эти двое уже немолодых людей. Начинается увертюра. «Mamma Mia!» – в Москве! Поехали!..


Бьёрн, Фрида и артисты мюзикла поздравляют Кэтрин Джонсон с днём рождения. Слева направо: Наталия Быстрова (Софи), Бьёрн Ульвеус, Елена Чарквиани (Донна Шеридан), Фрида Ройсс, Андрей Клюев (Сэм Кармайкл), Кэтрин Джонсон.Я не знал, чему уделять внимание, на что смотреть и чем впечатляться. Я, естественно, впервые присутствовал на этом овеянном легендами спектакле. Также, разумеется, впервые слышал песни «АББА» на русском языке.

Спектакль произвёл на меня совершенно неизгладимое и потрясающее впечатление. Это воистину был взрыв души и мозга! Не скрою, до этого дня у меня к мюзиклу было весьма настороженное отношение. Прослушав дома несколько раз на диске его лондонскую версию, я, признаться, был сильно разочарован голосами английских артистов. Мюзикл «Mamma Mia!» стал для меня чем-то “вторичным” по отношению к самой группе. И если в моём отношении к спектаклю были какие-то тёплые нотки, то лишь потому, что он вдохнул в историю песен группы вторую жизнь, открыв их новому поколению слушателей. В целом же до посещения российской версии спектакля я воспринимал «Mamma Mia!» как нечто среднее между попыткой её создателей “срубить бабла” и неудачной кавер-версией знаменитых песен.

День российской премьеры полностью перевернул моё отношение к этому мюзиклу. Во-первых, песни квартета зазвучали на русском языке. И можно сколько угодно говорить, что язык оригинала заменить невозможно, но я убеждён, что родной язык придаёт песням новую краску, новую палитру. Есть даже такое понятие – “музыка языка”. И как бы прекрасно вы не владели английским, “В памяти моей наше лето” звучит несколько иначе, чем “I Сan Still Recall Our Last Summer”.

Музыка «АББА», которая 40 лет назад покорила сердца граждан Советского Союза и которая стала нам близка даже на ментальном уровне, ещё сильнее “въелась” в души и сердца поклонников, когда песни были переведены на русский язык. Рискну предположить, что тот их вариант, который звучал в российской версии мюзикла, получился даже более “народным” именно благодаря русскому тексту. Бьёрн Ульвеус как-то сказал в одном из интервью, что для него теперь песни, звучащие в спектакле – “полу-«АББА», полу-«Mamma Mia!»”.

Кстати, о переводе и переводчике… Автором русского текста всех песен мюзикла стал Алексей Кортнев, солист группы «Несчастный случай». Многие справедливо критикуют его версию перевода песен (взять хотя бы такие “перлы”, как “Ты наша Дэнсин Куин” или “ Чикитита, что же с тобой?”, но иногда просто невозможно максимально приблизить перевод к первоисточнику, да ещё так, чтобы текст “лёг” в ритм и размер стиха), однако работу он проделал колоссальную. Позже Кортнев говорил, что он не ставил перед собой задачу дословно перевести все тексты. Главным для него было художественное соответствие перевода. Когда Кортнев согласовывал свою работу с Бьёрном Ульвеусом, ему удалось убедить АББАвца, что фразу «The Winner Takes It All» не следует переводить дословно как «Победитель получает всё». «Кто победил – тот прав” – такой вариант звучит более естественно и выразительно для уха российского зрителя.

Конечно, для фанатов группы главным в мюзикле были песни «АББА». Но «Mamma Mia!» была обязана своим успехом разным составляющим. Фирменный звук живого оркестра, наполняющий зал, великолепные голоса артистов, потрясающая хореография, костюмы, декорации… Позже Анни-Фрид Лингстад в интервью нашей газете сказала, что Наталья Быстрова, исполняющая роль Софи в спектакле – “лучшая Софи в мире”. Сами музыканты признали в работе российских артистов прекрасную профессиональную школу!..

Когда спектакль окончился, Бьёрн Ульвеус и Анни-Фрид Лингстад вышли на поклон к публике. Овации зрителей, которые в этот момент уже встали со своих мест и подошли вплотную к сцене, сделались несмолкаемыми и оглушительными. По случайному совпадению, в этот день, 14 октября, свой день рождения отмечала Catherine Johnson – драматург и автор сценарий мюзикла, которая также была на премьере. Этот факт вряд ли привлёк бы чьё-либо внимание, но в связи с этим событием Фрида не только передала имениннице все подаренные ей самой цветы, но взяла в руки микрофон и спела посвящённую ей «Happy Birthday!». Вот так зрителям совершенно случайно удалось “живьём” услышать “голос «АББА»”.

Мюзикл «Mamma Mia!» продержался на сцене Московского Дворца Молодёжи около полутора лет. Для многих поклонников группы он стал знаковым событием – примерно таким же, каким за 20 лет до этого был фильм «ABBA – The Movie», на который ходили по многу раз как на концерт. Спектакль «Mamma Mia!» поклонники группы тоже посещали несколько раз. Произошла даже некая трансформация: некоторые из поклонников творчества шведского квартета стали со временем поклонниками мюзикла, а несколько позже – завсегдатаями других спектаклей компании «Stage Entertainment». Некоторые из этих “постоянных клиентов” даже подружились с артистами.

В 2008 году мюзикл «Mamma Mia!» был официально закрыт, но успех его в России был так велик, что спустя 4 года, осенью 2012 года, он был на некоторое время возрождён, а в 2013 году состоялась его премьера в Санкт-Петербурге. Затем он окончательно сошёл со сцены, но остался в сердцах поклонников шведской группы как яркое событие середины прошлого десятилетия и как свидетельство того, что великие песни даже спустя многие годы способны обрести новую жизнь.

P.S. Международная театральная компания «Stage Entertainment», поставившая спектакль в России, из Московского Дворца Молодёжи впоследствии переехала в оборудованный по последнему слову техники театр «Россия», бывший кинотеатр «Пушкинский». Там теперь идут все спектакли этой компании. Перед входом в театр находится небольшая “красной дорожка” с выбитыми на ней “именными" звёздами всех поставленных компанией мюзиклов. Среди этих звёзд есть и звезда мюзикла «Mamma Mia!».

 Павел Сдобнов 4
Есть что сказать?   Выразите своё мнение к статье!
Написать мнение к статье.

Читайте также:

  • Поверженный в бою…
    25 лет назад, 6 октября 1991 года, не стало выдающегося поэта-песенника, композитора и самого известного рок-бунтаря эпохи позднего СССР — Игоря Талькова.
  • Эффект “Mamma Mia!”
    Статья содержит противоречивые мнения людей, посмотревших фильм, а ранее мюзикл, а также мнения преданных поклонников ABBA и простых зрителей. Дискредитирует ли фильм группу или, наоборот, возрождает интерес к популярным мелодиям? Могут ли песни 30-летней давности привлекать современную молодёжь? Что думают сами молодые люди? Вашему вниманию предлагаются ответы на вопросы и анализ взглядов различных групп зрителей.
  • Душа норвежского романтизма, или Эдвард Григ
    Есть люди, имена которых неизменно будут вызывать ассоциации с культурой и своеобразием их родной страны, люди, чьё творчество пронизано духом национального своеобразия. Когда мы вспоминаем о Норвегии, то, наверное, таким человеком будет Эдвард Григ – знаменитый норвежский композитор, вложивший в свою неповторимую музыку всю любовь и упоение родным краем.
  • Юбилей АББА
    Ровно 40 лет тому назад, 6 апреля 1974 года, малоизвестная группа из Швеции с длинным неудобоваримым названием "Agnetha, Bjorn, Benny & Anni-Frid" победила на конкурсе «Евровидение» с песней “Waterloo”. Две молодые семейные пары, объединённые дружбой и любовью к музыке и друг к другу, исполнили 3-минутную поп-рок-песню , основанную на энергичных гитарных аккордах и сильной, словно несущую в себе волевой напор, партии клавишных. Ватерлоо, которое однажды вошло в историю в связи с именем Наполеона как сокрушительное поражение, на этот раз окончилось победой. Ослепительной музыкальной победой…